當前位置:Fantitxt小說小鎮做題家第03章(第2頁)

《小鎮做題家》第03章(第2頁)

所以打掃這個網客廳,又義呢?受自戀唆使種自塑造程,也真實

王子舟關掉浏覽器頁面,給機充電,熄燈爬進被窩。

異常忙碌,開研讨會啦,假期計劃啦,p還這種時候給派稿救急,王子舟甚至沒空裡還個漢譯圖書專案,直到這夜——

點開郵箱,發現裡面躺着封未讀郵件。

點開。

“翻譯老師:

“您好,來信已收到,抱歉這麼遲才給您回信。

“寫時候隻顧自己盡興,沒到給您添這麼麻煩。”

然後條連結。

“此共享文件這幾從稿件名詞,部分已經過文獻查證,但太确定,均已備注,希望能夠對您所幫助。至于您問關轉譯時語言風格問題,時間考才能給您答複,請見諒。

“另,此文件開放編輯,若您法,請加以批注。

“祝順利。”

王子舟開啟條邀請線編輯共享文件連結,顯示個excel表格,列,即“原文、譯文、注音、備注”,個類似“術語庫”——

王子舟以碰見過這種東

些遊戲軟體開發公司,面向場推廣、進時候,就會給翻譯建這種術語庫,主保證通篇用詞緻,避免同術語翻譯過程種譯文版本。譬如——

“げつようび()”無非就“禮拜、周,平時麼說都以,但術語庫翻譯成“”,這個專案裡,隻遇到這個文字,就絕對以翻譯成“禮拜”或者“周”。

這就術語庫所标準化。

陳塢發來這個線共享文件,術語庫個性質

因為說裡寫非常國古籍裡妖怪,單名字如何翻譯就很讓苦惱——這閱讀文獻、量查證。首先到這個妖怪處,然後對應語譯文——被翻譯成語過?參照翻譯方式,漢字又如何進注音

廣義文字查詢。

譯者需完成作。

陳塢提部分。

雖然王子舟後續還自己核查遍,但這個術語庫到作者對專名詞種翻譯偏好,後續們還以共同這個線文件裡完成相關術語增删修訂,得到個相對完善術語庫,這對提翻譯效率準确度幫助

王子舟着滿屏表格,覺得很錯。

緻浏覽遍,給對方回信:“收到,謝。”

時間,王子舟真正進入到這個專案裡。

每個譯者作習慣同,歡先問題,随性而為,碰到問題再查。王子舟偏向者,這也欣然接受陳塢這個術語庫原因,而且——

分享

複製如下連結,分享給好友、附近的人、Facebook的朋友吧!
複製鏈接

Copyright © Fantitxt小說 All rights reserved.新筆趣閣網站地圖