當前位置:Fantitxt小說覺醒時代,家父閏土第三十一章 辮子(第2頁)

《覺醒時代,家父閏土》第三十一章 辮子(第2頁)

長:“陳學長當今文化界公認,也之邀,教育部正式委任資質沒任何問題。輔兄,辜教授個直腸子,嘴沒把風,您必介計較。”

陳先:“陳某才,倒很願機會能辜教授切磋切磋些學術問題。”

辜教授:“文化麼時候切磋,随時恭候。”

掐架,蔡長居調

,張祈笙并把辜教授英文課也給學習

辜教授教課也随性啊,節課壓根沒教幾句英語。

這幾來倒讓辜教授注張祈笙:“叫張祈笙,張同學,英語發音真錯。怕倫敦很長時間都沒這種音。”

着學習能力記憶能力,張祈笙英語語都輩子學習錄音機裡頭播放英語,标準英式發音,倫敦腔,也英吉利階層語言标準。音。

輩子英語麼好。

但這個世界,學,模仿能力很強。

蘇格蘭音,威爾士音,愛爾蘭音。基本都被發音。

跟國樣,話,京話也會些優越。張祈笙着自己輩子若幾套,優越也會油然而

時間,除課,圖書館,最準備着京書社翻譯。

些缺錢,學雜費交筆,又給老寄錢。好也沒開銷

精力着實充沛,買蠟燭,入夜,時候還擔會打擾到友休息,就别處寫字。

也顧,主把速度提起來。

基本打底都翻譯萬字。

友:“張兄這些奇怪啊,這都歸宿,該麼事吧?”

“這邊也沒營業方?胡同聽曲?”

營業場所,就隻窯子

别造謠,張兄應正經。并且說過,普通農戶胡同邊就個銷窟,個錢消費。”

兩個。還兩個沒聲談論着張祈笙。

半個時間,筆耕辍,張祈笙總算把《傲與偏見》給翻譯完輩子容,也改動些,好些處翻譯給換成文言。部分還話。

拿着稿就書社。

書社翻譯本書,來過這裡好幾回,跟書社經理也算相熟

書社經理:“祈笙,翻譯這麼周先也跟這般速度就太好。”

張祈笙:“時間。而周叔作事務繁忙,忙過來,自然就。”

書社經理把稿仔細起來。着書裡頭容雖然話寫,也讀者能能買賬,但穎,報紙話題又常常提到文化,話文。讓書社經理些信着這個翻譯說或許真能

分享

複製如下連結,分享給好友、附近的人、Facebook的朋友吧!
複製鏈接

Copyright © Fantitxt小說 All rights reserved.新筆趣閣網站地圖