讀完,元悅然說:“沒麼問題啊,老頭子會故捉弄吧?”
秦突然到麼,“再讀遍譯文。”
元悅然從善如流,“theanufacturgsectistheabodyofthenationalenoy……”
聽著元悅然發音,秦突然法。第,等陳教授課後,秦拿著翻譯譯文陳教授,“陳教授,您說處翻譯過,您對對。”
陳教授翻開文件,點點頭:“嗯,對。”
秦松氣,繼續說:“您讓解各部委翻譯員麼翻譯,解到咱們政府翻譯員似乎帶些華國音,尤其交部翻譯,雖然連讀很流暢,發音也很清晰,但依舊些顯華國音。——這政府刻求嗎?”
陳教授笑:“刻倒沒,過帶華國音确實些原因,個政府翻譯員基本長華國,沒英語母語國活經曆,即使學習英語,帶華國音避免,至于第個原因,作為政府而言,native發音并很,準準确,再說如果native發音,偏美式還英式?”
秦:“……”覺膝蓋槍。
陳教授非常純正美式發音,由笑笑,“讓練習翻譯,改變發音,而翻譯時注華國特。”
“華國特?”
“嗯,所指華國特,并非用發音來彰顯,而——”陳教授指著譯文裡從正确語法非常别扭用詞,“官方文件翻譯必須逐字逐句翻譯,保證每個字都按照原來翻譯來,能現任何偏差,怕這樣起來點奇怪。”
秦終于為麼,先按照英語國習慣翻譯來譯文确實沒語法錯誤,但并能完全符政府精神,這能會導緻政府文件對宣傳時現誤差,甚至被誤導。過來,陳教授笑:“再翻譯:朝鮮。”
“deocraticpeoplesrepublifkea。”
“韓國呢?”
“republifkea。”
“麼國際分别麼翻譯?”
“nthkea,uthkea。”
“為麼們翻譯跟國際翻譯樣嗎?”
秦點點頭,“因為們同時承認這兩個國,并且同時與這兩個國建交,但英語‘韓國’‘朝鮮’差别,所以英語國隻用‘nthkea’‘uthkea’稱呼兩方,而且以‘uthkea’“作為‘kea’代表。”
陳教授嗯聲:“沒錯,個用詞,個詞同就能體現國交政策,作為政府發言對這些更為敏,絕對能犯錯。——失之毫厘謬以千裡,涉問題,稍慎就能變成事件,再謹慎都嫌,國們軍隊必須寸讓,交,們隻字讓!”
Copyright © Fantitxt小說 All rights reserved.新筆趣閣網站地圖