普匆匆尋到法正長老,臉急切說:
“長老,長老,弟子實困惑,曉波羅蜜到底何?”普睛睜得,滿對答案渴望。
法正長老見這般模樣,顔悅解釋:
“波羅蜜啊,乃古梵語‘pāraitā’翻譯,‘到彼岸’‘度彼岸’‘度無極’‘度’。佛教裡,這極為概,就說憑借修與踐,能夠抵達解脫涅盤神聖境界。”
普撓撓頭,些好問:
“長老,為何會翻譯成波羅蜜這樣漢語詞組呢?弟子開始還以為菠蘿蜜後面加個‘’字呢。”
法正長老忍笑起來:
“哈哈,普,這法倒也趣!旃檀功德佛取經歸來後,領悟到各種修都從開始,動引發動,最終又回歸于。于把修佛綱記錄《經》裡,寫神秘無字書之,這漢傳佛教無經典。但翻譯‘pāraitā’時候,費,各種翻譯都太滿。後來起取經途到菠蘿蜜,表堅而裡溫潤甜美,既能解渴又能消暑,恰好契如剛、如虛空佛理。而且佛祖佛法就如同蜂蜜般,從裡聽進句都甜得。聽聞之都會所收獲,所以就菠蘿蜜後面加個‘’字,表這佛法從彼岸佛祖裡傳來,修佛之忘恩。從這個詞組裡,就能旃檀功德佛良苦用啊。”法正長老說着,滿滿崇敬之。
普聽得津津,興緻愈發漲,體傾追問:
“長老,這個詞組背後竟如此奇妙之事!‘阿耨羅藐菩提’這個詞,也麼奇聞呢?”
法正長老微微點頭,緩緩說:
“自然。阿耨羅藐菩提梵文‘anuttara
-
sayak
-
sabodhi’,‘anuttra’無、至,‘sayak’表示正确、圓滿,‘sabodhi’則覺悟、智慧。所以以理解為無正等正覺,也就至圓滿覺悟智慧。”
普皺起眉頭,滿臉疑惑說:
“長老,這個詞組翻譯起來好像也難,為麼寫成這麼拗漢語詞組呢?直接寫成無正等正覺更簡單嗎?”
法正長老普,神秘兮兮說:
“普,這裡面隐複雜着呢。旃檀功德佛蟬子轉世,世元精都未曾失,取經到東,成功之後成佛,而且以本體證,像其需斬屍。”
普聽,驚訝叫:
“牛逼!愧唐藏!”
Copyright © Fantitxt小說 All rights reserved.新筆趣閣網站地圖