從表面來,隐形獸隐形時候見,就消失、見,因此也就“”;
但結隐形獸擁“隐形”這魔法能力來,其實“”這個如尼文數字,所表達就“隐形”這個含義。
另個典型例子如尼文數字“”,這個數字原型為惡婆鳥;
這個數字從表面來,因為惡婆鳥種顔羽毛,以此能夠代指如尼文數字“”;
但能夠演變成如尼文數字“”層含義,則因為“亢、叽叽喳喳叫聲會讓聽到喪失理智”。
禁林惡婆鳥,維澤特盧娜禁林遊玩時候,就對其進過研究;
同顔惡婆鳥,對施加負面響同;
像酸橙綠羽毛惡婆鳥,會讓産恐懼理,繼而逐漸讓喪失理智;
而橘黃羽毛惡婆鳥,則會讓到緊張與,最終結果依然讓喪失理智。
維澤特個個魔力回,又個個如尼文,突然麼。
“變形魔法以像雙般,由向改變,捏對應形狀,這麥格教授所教導方式……”
“而如尼文與魔力回告訴……其實還以由向轉變,這就所謂‘披層’些類似……”
“兩種方法之間區别于……個實現最終結果,而另個則最終結果,從後往推導個過程……”
終于反應過來,“這就魔力之作用!之就已經識到,以從結果逆推過程,隻沒更進步聯!”
“甚至止于此……包括些施法勢、魔藥熬制方面技巧,同樣以通過這個角度,再進理解!”
“果然還學!”拍拍腦門,“這樣種方式,卻沒将其完全發揮來!學習東還很啊!”
到維澤特動作,恰好巡視到附芭斯謝達·巴布林,關切問:“洛夫古德先,翻譯現問題?”
“沒!沒!”維澤特連連擺,“已經完成翻譯。”
“哦?已經完成翻譯?”芭斯謝達·巴布林向放旁羊皮紙。
張羊皮紙,僅筆畫規如尼文,還書寫流暢翻譯容。
翻譯容寫得非常詳細、分條理,說維澤特提這個句子,然後直接進套用,從而完成這句話翻譯。
“專注與勇氣,施展飄浮咒關鍵。”芭斯謝達·巴布林聲來,“真沒到……居然把句話都翻譯來。”
按照原本設,能夠翻譯“專注與勇氣”這半個句子,已經算超額完成任務;
隻因為書寫習慣,所以将個句子都寫來;
些沒翻譯完成容,則以作為課後作業,讓學們繼續完成,謂舉兩得。
維澤特畫個較為簡單魔力回,“巴布林教授,其實還些疑問,請教……”
Copyright © Fantitxt小說 All rights reserved.新筆趣閣網站地圖